MBA英語翻譯復(fù)習(xí)規(guī)劃
2015-08-18 11:47 | 太奇MBA網(wǎng)
管理類碩士官方備考群,考生互動,擇校評估,真題討論 點(diǎn)擊加入備考群>>
多義詞、詞組和長難句是MBA英語翻譯的難點(diǎn),考驗(yàn)考生對詞的概念和句子結(jié)構(gòu)的掌握。翻譯的復(fù)習(xí)規(guī)劃要怎樣做呢?
第一,堅(jiān)持每天???/strong>
英語翻譯一定要讓考生動手自己真正做題。就像學(xué)游泳的人,只有下水,才能真正知道是什么情況,才能真正知道自己能不能浮起來。做翻譯也是一樣,堅(jiān)持練習(xí),每天???。大家利用翻譯復(fù)習(xí)近幾年所有的長難句,每天練習(xí)一個長難句,模考一個長難句,一定要堅(jiān)持???。
第二,堅(jiān)持自己改自己的譯文
??纪炅酥蟛橐恍┺o典,不要??纪犟R上對答案,因?yàn)槟阋膊恢雷约鹤龅哪膫€是對的,哪個是錯的,發(fā)現(xiàn)自己寫的漢字跟別人參考的答案不一樣,覺得自己沒有信心,做不好了,其實(shí)不然,一定要自己修改。太奇MBA的老師講,改譯文的過程就是真正提高翻譯的過程。改譯文的時(shí)候,適當(dāng)分析一下語法結(jié)構(gòu),復(fù)習(xí)是為了提高自己單詞技術(shù),語法技術(shù),以及閱讀技術(shù)還有翻譯能力的一個過程。所以堅(jiān)持修改譯文就是考生提高翻譯能力的過程。
第三,堅(jiān)持分析錯誤
分析錯誤就是要對一下答案,分析一下自己這部分錯在哪,考生做翻譯有以下幾點(diǎn)錯誤,有一個詞沒有翻譯,有一個結(jié)構(gòu)沒有翻譯,有一個短語沒有翻譯,可能是誤譯了,或者是翻譯錯了。大多是由兩個方面造成:單詞沒有讀懂,另外就是結(jié)構(gòu)沒有看懂。所以,考生有必要堅(jiān)持分析錯誤,并進(jìn)行積累。
第四,堅(jiān)持每天做精讀,或者是精譯
太奇MBA的老師指出,做翻譯的最佳練習(xí)方式就是把閱讀的文章拿過來做翻譯練習(xí),每天做一個長難句,加大閱讀的量。用閱讀的文章做精讀,做精譯,逐字逐句的翻譯,這才是一種最佳的復(fù)習(xí)方式。
第五,需要適當(dāng)堅(jiān)持??家幌?/strong>
一般考生差不多一兩天,模考一下,給自己最佳的??紶顟B(tài),讓自己真正進(jìn)入考場的狀態(tài),要堅(jiān)持??挤g和??奸喿x,隔了差不多一個月,半個月左右,堅(jiān)持用三個小時(shí)來做一下整個文章,整個試卷上的一些所有的題型,都把它做一下,所以堅(jiān)持模考。
考生堅(jiān)持以上的做法準(zhǔn)備MBA英語翻譯,做題還不是小菜一碟。堅(jiān)持是考生必備的一種武器,每天都拿出最佳的狀態(tài)復(fù)習(xí),相信勝利是屬于你的。
2015年全國碩士研究生考試復(fù)試國家線正式發(fā)布!與此同時(shí),為了更全面地幫助2016年MBA管理類聯(lián)考進(jìn)行備考工作,太奇MBA為大家整理MBA管理類聯(lián)考英語英漢翻譯部分常用句式,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?
推薦文章:
2015年管理類專業(yè)學(xué)位全國聯(lián)考英語真題(完整版)
太奇邵寧老師2015年管理類聯(lián)考英語真題解析視頻
推薦專題: