當(dāng)前位置: 主頁 > 英語 >

2017MBA聯(lián)考英文翻譯實用技巧

2016-09-23 17:29 | 太奇MBA網(wǎng)

管理類碩士官方備考群,考生互動,擇校評估,真題討論 點擊加入備考群>>

  (1)等值翻譯:

  a drop in the ocean滄海一粟

  within a stones throw一箭之遙

  ki11 two birds with one stone一箭雙雕

  (2)不等值翻譯:

  at sixes and sevens亂七八糟

  on second thoughts再三考慮

  by ones and twos兩兩地,零零落落地

  Two heads are better than one。三個臭皮匠勝過諸葛亮。

  --Can you come down a little?

  --Sorry, its one price for all。

  你能便宜一點賣嗎?

  對不起,不二價。

  (3)不必譯出:

  One mans meat is another mans poison。人各有所好。

  I love you three score and ten。我會一輩子愛你的。

  Ten to one he has forgotten it。很可能他已經(jīng)忘了。

  His mark in math is second to none in the class。

  他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前茅的。

  She is a second Lei Feng。她是雷鋒式的人物。

  I always believe my sixth sense。我總相信我的直覺。

  The parson official1y pronounced that they became one。

  牧師正式宣告他們成婚。

  I used to study in France in the year one。

  我早年曾在法國學(xué)習(xí)。

  下面開始作練習(xí)了

  1.A fall into the pit, a gain in your wit。

  2.He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。

  3.He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat。

  1。 吃一塹,長一智。

  2。 他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

  3。 每次我們閑聊他幾乎都談及你。

  復(fù)習(xí)后如何檢查自己的實力,我們從簡單測驗自己開始就可以入手檢查自己的備考的進(jìn)度,但也只是自己一個人的復(fù)習(xí)實力沒有辦法和別人進(jìn)行比較。幸而更專業(yè)更多人參加的全國管理類聯(lián)考摸底考試已經(jīng)到了開始的月份了。我們考生現(xiàn)在就可以報名參加太奇聯(lián)考模考大摸底,不僅考察實力,還有全國考生考試排名可以作為實力的參考,沖刺階段到底用幾倍的速度去趕超對手。

  為了給更多不能來到現(xiàn)場的考生提供方便,更推出了在線??嫉姆椒ǎ娔X和手機在聯(lián)網(wǎng)的狀態(tài)下都可以進(jìn)行模擬考試,在線考試的試卷和考試時間也都嚴(yán)格模擬考試現(xiàn)場,五輪??既糠蛛A段發(fā)放給考生,足不出戶提前感受聯(lián)考氛圍,檢測聯(lián)考實力。報名可以直接訪問:http://exam.tqedu.com/ 或者在太|奇MBA太|奇MPAcc官網(wǎng)首頁點擊“太|奇2017網(wǎng)報前??即鬁y試-在線考試”直接考試!

返回頂部